Когалым — Заказ сайта

webmaster kogalym

Заказать сайт в Когалыме

8-912-417-32-06

Когалым - умный счётчик

schetchik

Почему сложно работать с китайским языком?

Китайский язык использует более 1 миллиарда людей, тем не менее, он не часто изучается в качестве иностранного, что определяет необходимость выполнения профессиональных переводов. Это направление довольно сложное не только в изучении, но и в работе, так как вместо привычных букв используются иероглифы, обозначающие слоги, а иногда и понятия, предметы. Помимо этого, иероглифы бывают традиционными, упрощенными, постоянно совершенствуется графика.

Сложности работы с языком

Перевод на китайский должен выполняться профессионалом, который владеет нужным объемом знаний. Выпускник ВУЗа в Китае знает 6 000 иероглифов, но в словарях содержится до 62 000. Базовых знаний достаточно для общения, чтения газет, но переводчику требуется намного больше умений. Поэтому в отдельных случаях для выполнения задачи привлекаются носители языка.

Сложности работы с китайским языком:

  • иероглифы – используются для составления слов, при этом позволяют выполнять перевод по частям, для одного слова обычно используется 1 или 2 знака;
  • графика – еще 50 лет назад символы размещались на листах столбцами и читались справа налево, сегодня же преобладает европейский образец, следовательно, написание производится строками слева на право;
  • виды иероглифов – помимо сложных традиционных, используются упрощенные символы, где присутствует меньше черт.

Чтобы выполнить перевод на китайский в Москве, специалисту нужно знать не только упрощенные символы, но и традиционные. Так как они по-прежнему используются, особенно китайцами, живущими в Гонконге, Тайвани. Упрощенная письменность не принята во многих регионах, что значительно усложняет работу.

Письменный и устный перевод

Перевод с китайского и обратно может выполняться в письменной или устной форме. Сегодня письменный перевод с набором на клавиатуре значительно упростился – используется ограниченное количество черт, которые набираются в определенном порядке для получения иероглифа. Для написания можно выбирать и латинскую клавиатуру. В этом случае используется фонетическая транскрипция. На латинской клавиатуре набирается произношение, а затем система предлагает варианты иероглифов, где выбирается необходимый.

Устный перевод усложняется тем, что присутствует много диалектов. И особое значение имеет интонация, произношение и каждый слог может произноситься с четырьмя разными интонациями, из-за чего будет отличаться смысл. Поэтому перевести отдельные слова и фразы практически невозможно это делается только в контексте.


Недостаточно прав для комментирования

Страхование на дому - г.Когалым

Страховой агент Росгосстрах
Пронина Лидия Ивановна
тел.: 8-922-410-73-91
г.Когалым
Сургутское шоссе - 9, кв. 27

Почтовый конверт

Ваша реклама

vasha_rek.jpg

Glopart.ru

Glopart.ru - Cервис моментального приема платежей и партнерских программ Glopart.ru. Начни зарабатывать сегодня. Выплаты до 100%

Нажмите сюда, чтобы присоединиться к сервису партнерских программ.

Когалым - фото

Аддурилка

Яндекс Google

Способы быстрой индексации сайта

Яндекс.Метрика